Date de début:
16:00
Date de fin:
16:00
Lieu:
Campus Michel-Ange CNRS
Ville:
Paris
Producteur:
-

Durée:
20:58
Type:
video/mp4
Poids:
135.76 Mo
Format:
mp4
Résolution:
768x576
Codec:
-

session 7-Translation and the New Digital Commons

In this presentation, we have three key claims. First, we wish to make a case for an alternative conception of linguistic diversity, which sees language pluralism not as an “obstacle” or “barrier” that needs to be (dis)solved, but rather as a value that needs to be cherished and promoted, at different levels of politics and society. Second, we also hold that the “Digital Humanities” create new possibilities and thus open a “new age” for literary translation, which will also deeply impact research and education [Lacour, P. et alii (2010a)]. Third, as we should argue, the application of interpretive and corpus-driven linguistics to Computer Assisted Translation should foster collaboration on the realm of precise translation of cultural texts [Bénel, A. and Lacour, P. (2011)] and therefore help reinforcing the sustainability of culture(s) and identity(ies), “on” and “off” line. Behind these claims, lies a conception of “language as a common good” which can (or should) be freely disposed by all its users. This paper aims consequently at proposing a more appropriate definition of the copyright for digital literary translation, especially for multilingual corpora.

A. Freitas, P. Lacour, Traduxio

Dernières vidéos